ÖNDER BALIKÇI

Tarih: 04.07.2015 14:26

Türkçe katliamı

Facebook Twitter Linked-in

Türkçe katliamı sürüyor.
Televizyon kanallarının izliyorum. Koca koca profesörler, siyasiler, bilim adamları, bir konuda örnek verirlerken, ?atıyorum!? diyorlar. Neyi atıyorsun? ?Örnek veriyorum? demek zor mu?
Mikrofonda konuşuyorlar:
?Bize büyük destek verenlere buradan teşekkür etmek istiyorum!? Ne demekse? ?Teşekkür ederim? desene!
Spiker-maç yorumcusu, maçı anlatırken, futbolculardan, ?tane? diye söz ediyor. İnsanlar için ?tane? sözcüğünün kullanılamayacağını nereden bilsin!
Spikeri, bilim adamı, sanatçısı, politikacısı ?şok olmak?, ?panik olmak?tan söz ediyor. Tabii ki yanlış. Şoke olur, paniğe kapılırız.
Medyamızda ?ki? sorunsalı ise felâket boyutlarında. ?Ki? eki ile ?ki? bağlacının yazılışını bilen çok az. Bitişik yazılması gereken ?ki? eki ayrı, ayrı yazılması gereken ?ki? bağlacı bitişik yazılıyor. Aynı durum ?de-da? ek ve bağlaçlarında da var. Yine, dil adlarının, takılardan kesme imiyle ayrılmaması gerektiği halde ?Türkçe´nin?, İngilizce´de? diye yazanlar var.
Tabii ki, Türkçe karşılıkları olduğu halde yabancı sözcük kullanma alışkanlığımız da sürüyor. Örneğin ?asgari?(en az), ?proje?(tasarı), ?mesaj?(ileti), ?periyodik?(süreli), ?misyon?(görev), ?entegre?(bütünleşmiş) gibi bu kapsamda yüzlerce sözcük bulunuyor.
Düzeltme iminin(şapka) nerede kullanılacağını bilmeyenler, yıllardır gerçek dışı şu sava sığınıyorlar:
?Türk Dil Kurumu, şapkayı kaldırdı!?
Gerçekte Türk Dil Kurumu, düzeltme imini hiç kaldırmadı. Öyle olsa, ?hala?(babanın kız kardeşi) ?hâlâ?(hâlen), ?adet?(tane), ?âdet?(alışkanlık, gelenek-görenek), ?alem?(bayrak), ?âlem?(dünya) sözcükleri karışmaz mı?
Bir de kavramları karıştırılan sözcükler var, medyada. Futbol yorumcusu, ?Galatasaray´ın bu maçı kaybetme şansı yok? diyor. Tabii ki, ?şans? yerine, ?ihtimal? sözcüğünü kullanması gerekiyor.
Dilimizdeki katliamı atlatmaya sözcükler ve cümleler yetmez.


Orjinal Köşe Yazısına Git
— KÖŞE YAZISI SONU —